Episode 7 – Japanese Made Easy

  • Episode 7 – Japanese Made Easy

    Full Episode Audio (download link is to the right of the volume icon)

    Exercises Only

    This is Greg. Welcome to Japanese Made Easy Episode 7.

    In the last episode we primarily worked with casual Japanese, so let’s go over the polite versions really quick. This isn’t too difficult so we’ll go fast. First though, when asking where something is.. what particle do we us in front of

    どこ? If you aren’t sure, please go back and listen to Episode 6 again.

    Previously we heard

    リモコンどこ?Then

    サンドイッチどこ?and the short and casual

    健司どこ?

    So the “wa” particle belongs in their grammatically, and is understood to be there by the listener, but because this is casual and really short, it would be normal to drop it. In polite Japanese as you know by now, we won’t drop the particles so easily.

    So first just listen then you give it a try. By the way,

    すみません isn’t part of this construction so let’s assume you have a person’s attention already. At the electronics shop…

    リモコンはどこですか?

    Can’t find sandwiches at the convenience store..

    サンドイッチはどこですか?And speaking politely, it’s more likely we’d be using a person’s last name. So instead of Kenji, let’s use his last name, Tanaka.

    田中(たなか)さんはどこですか?Again, I imagine you have some experience with Japanese and the

    “ですか” part of these sentences is so common I’m guessing you are familiar with it already.

    So really quick. か is used at the end of a sentence in polite Japanese to form questions, and です、generally translates as “is” So lets take a look closer at just one of these

    リモコンはどこですか?

    remote control wa, where, is? With か making it a question. We will get deeper into this wa usage, for now just remember this is a “where is something” question so we use “thing wa doko”.

    Ok you give it a try. First say the casual version, then switch to polite.

    At a friends house, ask where the remote is.

    リモコンどこ?

    At an electronics shop, ask a store employee where the computers are

    パソコンはどこですか?

    At a friends house, looking in the refrigerator ask where the ketchup is

    ケチャップどこ? A a grocery store ask an employee where the mayonnaise is

    マヨネーズはどこですか? The teacher of the calligraphy class has disappeared. In polite Japanese ask.. Where’s Ogawa-sensei?

    小川先生(おがわせんせい)はどこですか?

    Now, let’s look at the polite versions of the “Where are you going?” questions and sentence ending “の” that we encountered. Previously when Kenji’s girlfriend was headed out the door, wanting to know what’s up he asked…

    どこ行くの?and she replied

    恵子(けいこ)とスタバに行(い)くよ。

    Literally, Keiko, with, Starbucks (target location of go). In natural English we’d translate this as.. I’m going to go to Starbucks with Keiko. Kenji’s co-worker Daiki, is a slacker. Yet again, Daiki seems to be headed to the break-room… In a somewhat accusatory tone, Kenji asks..

    どこに行くんですか?Daiki says something about needing another cup of coffee and he thought he heard some noise and better check it out…

    The casual version…

    どこ行くの? and polite…

    どこに行くんですか?You, is implied. So Literally, where, target location of will go, and instead of the full “の” we have an abbreviated sound just .. “n”, and then “is?” Listen one more time.

    どこに行くんですか?

    Now you are in charge at the office and there goes Daiki again. He mumbled something about smoke coming out of the break room, and he better check it out. Let him know that he’s on your radar. Ask him where he’s going?

    どこに行くんですか?

    —————————— Tip Of The Day ————————

    You need to know both the normal English version and the super-literal version for each phrase you learn. Don’t write off SLT as unimportant, or just a side-note.

    In the previous episode we learned Sumimasen, which is usually translated as “Excuse me.” “I’m sorry.” or even “Thank you.”

    But the underlying meaning, or Super Literal Translation that works in any of those situations is “Sorry to have bothered you in some way.”

    A big mistake that virtually all language students make is they don’t learn the super-literal translation of things. It’s often not their fault though, as most teachers don’t think to provide it, or just aren’t aware of the concept.

    Take the word Dozo… it’s generally taught as “Go ahead”, or “Here you are”.

    But really, at the core of that is the Super Literal Translation.. “Please do the implied action.”

    If you hold the door for somebody and say “Dozo”, it can translate as “Go ahead.” but the underlying meaning that works for all situations is “please do the implied action” in this case go through the door while I’ll hold it.

    If I hold a plate of salad out for a person and say “dozo”. That can translate as “Here you go.” but again, the underlying meaning or Super Literal Translation is “please do the implied action” (take the plate).

    SLT is a great shortcut to actually thinking in Japanese, as it gets down to the core underlying usage, and is also what is going to make particles in Japanese much easier to understand and use.

    —————————— Tip Of The Day ————————

    Moving on, let’s pickup some more easy cognates we can use as places we can go. Repeat after our native speaker.

    フランス  フ ラ ン ス The Eifel tower is located in

    フ ラ ン ス Ok next…

    スぺイン ス ペ イ ン Barcelona is located in

    スペイン and next…

    ロシア ロ シ ア Moscow is located in ロシア

    Since we have some new countries we can also easily make nationalities, and ultimately languages as well. Recalling our “pointing out the existence of somebody or something with ga iru or ga aru pattern”, In polite Japanese, point out and mention the group of people from Canada

    カナダ人(じん)がいます。

    Point out and mention the group of people from Spain

    スペイン人がいます。

    You were expecting to see some people from Russian at a Russian food restaurant, but … no Russian people.

    ロシア人がいません。

    Mention and point out the people from France.

    フランス人がいます。

    Let’s do just a few of those in casual Japanese… Your friend didn’t notice but you did, and you want to mention it… point out the existence of some people from France.

    フランス人いるよ。From Spain…

    イン人いるよ。… and there aren’t any people from Russia

    ロシア人いないよ。

    You’re surprised to hear that your friend is headed to Russia, ask or confirm what you just heard.. You’re going to Russia?

    ロシアに行くの? They reply..

    そう。This “sou” is another affirmative response. It could translate as “That’s right” or the response could have been..

    うん。そう。Yeah, that’s right.

    Your friend is going to go to Spain. Inquire further with,You’re going to Spain?

    スペインに行くの?

    How would they respond to the affirmative, basically… Yeah, that’s right.

    うん。そう。 Now a little Comprehensible Input, that is absorbing without explanation. Based on the answer to the question, what’s the question?

    誰(だれ)と? They answer… I’m going with Kenji

    健司と行くよ。 The answer to the meaning of

    誰と? will be revealed in just a second.

    Recalling this country

    フランス ask “You’re going to France?”

    フランスに行くの? and respond.. “Yeah, that’s right. “

    うん。そう。Ask.. Who with?

    誰と? Tell them, Kenji with, will go, yo.

    健司(けんじ)と行くよ。

    So far we’ve learned how to ask where a person is going, so let’s compare patterns. I might ask..

    Tomorrow, どこ行くの? I could also ask.. Yesterday,

    どこ行った?

    Next Monday, どこ行くの?

    Last Tuesday, どこ行った?

    This coming weekend,どこ行くの?

    Last weekend, どこ行った?

    Ok, you give it a try…

    Next Tuesday… どこ行くの?

    Last Tuesday.. どこ行った?

    In Japan, in May there is a national holiday called Golden Week. If you live in Japan for at least a year you’ll likely hear people talking about their plans, or discussing what they did when they get back.

    As you know I don’t want to just tell you things up front, so follow along and watch how 行く changes when we talk about where we went.

    Two friends are talking about their plans for the upcoming Golden Week holiday,

    ゴールデンウイークはどこに行くの?

    ゴールデンウイークはどこに行くの?

    Golden week, regarding it, where go?

    Now if Golden Week were finished and the friends get together a few days later, they might ask…

    どこに行ったの?

    Where, target location of, went? In natural English, Where did you go?

    どこに行ったの?

    How would you translate this answer?

    東京(とうきょう)に行った。 I’d translate that as, “I went to Tokyo.”

    Another holiday in Japan that you will definitely hear about if you stay long enough is Obon.

    お盆(おぼん)はどこに行くの?

    For this one, can you tell me the Super Literal translation? That is can you do the break down? Here’s the sentence…

    お盆(おぼん)はどこに行くの?

    Take your time… Obon, then the “wa” regarding it, then we had doko or where, ni target location of… go or going to go.. and attaching “の” on the end is common in casual Japanese and lends a bit of emotion, or gives the feeling we expect an answer of some sort.

    How would you say.. I went to Kyoto.

    京都(きょうと)に行った。Hopefully with that you are getting a feel for how we can change “go” to “went.” So, let’s give it a try.

    Our native speaker will say where they’re going, you say the same place, but change it to where you went. We’ll continue in casual Japanese.

    スぺインに行く。That’s, “I’m going to Spain.”

    Now you say… “I went to Spain.”

    スペインに行った。

    ロシアに行く。Say, “I went to Russia.”

    ロシアに行った。

    フランスに行く。 Change that to, “I went to France.”

    フランスに行った。 Try saying both before our native speaker does.. Ready…

    Canada カナダに行く。カナダに行った。

    Australia オーストラリアに行く。オーストラリアに行った。

    Since we are learning Japanese, of course we need to be able to talk about Japan. Listen and repeat..

    日本(にほん) 日本

    Tokyo, Osaka, and Kyoto are major cities in

    日本

    Ask, “Where are you going?”

    どこ行くの?Answer, “I’m going to Japan.”

    日本に行く。

    A friend stops by and you are talking about where they went for the Obon holiday. Ask.. “Obon, regarding it, where did you go? “

    お盆はどこに行ったの? Answer.. “I went to Japan.”

    日本に行った。That’s cool and surprising, ask… “You went to Japan?”

    日本に行ったの?

    And, let’s get the equivalent polite versions… So far we’ve learned how to ask where a person is going, so let’s compare patterns…

    Tomorrow 東京に行きます。

    Yesterday 東京に行きました。

    Next Monday 京都に行きます。

    Last Tuesday 京都に行きました。

    This coming weekend スペインに行きます。

    Last weekend ロシアに行きました。

    You give it a try… I’ll give the hint and you make the sentence.

    Next Tuesday, France… フランスに行きます。

    Last Tuesday, Japan… 日本に行きました。

    And let’s make these into polite questions.

    First, I’m going to Tokyo.

    東京に行きます。

    Ask.. Did you go to Tokyo?

    東京に行きましたか?

    Keep in mind this isn’t asking, have you ever been, this is just “Did you go?”

    Starting with, “Mayumi と” Say.. “I went to Kyoto with Mayumi.”

    まゆみと京都に行きました。

    You’ll get used to the word order as it’s fairly common.

    Ask… Did you go to Kyoto with Suzuki-san?

    鈴木(すずき)さんと京都に行きましたか?

    I’ve never been to Sapporo… pronounced

    札幌(さっぽろ) 札幌 

    Tell somebody you’re going to 札幌

    札幌に行きます。Same city, but tell them you went.

    札幌に行きました。

    Ask, “Did you go to Osaka and Sapporo?”

    大阪(おおさか)と札幌に行きましたか?

    Ok, and the final exam for this lesson… Just one question.

    Still in polite Japanese.. say..

    I went to Japan and Spain, with Kenji. Take your time…

    健司と日本とスペインに行きました。

    Alright, great job with all of that. As usual, I’ve made an extra practice version of todays lesson. You can grab that over at Japanese Made Easy.com

    See you in the next episode.


6 comments
  • Kev
    01st Jan 2022 Reply

    These episodes are fantastic!
    I have a few questions about the Daiki ‘where are you going’ example, if that’s alright..? :
    1 – Why is it that the casual dictionary version of 行く is used, rather than 行きます?
    2 – If の (shortened here to ん) signifies you’re asking a question, why is the か needed? Ie. why does the ん need to be there if we’ve already got a か at the end?
    3 – What’s the difference between asking with の and with か? It seems か is used for polite questions, and の for casual (?)… but in which case, why is の (or ん) used in the Daiki example?

    • Greg: JME Podcast
      01st Jan 2022 Reply

      Hi Kev, Thanks for the kind words about the podcast. I hope it’s helping. I checked comments just now and your comment is there, so I’ll reply there as well. 
      Regarding your first question,  
      1 – Why is it that the casual dictionary version of 行く is used, rather than 行きます?

      I’m not sure which specific sentence you are referring to in that section, but the situation there is interaction between co-workers. Co-workers may be on a friendly basis and speak casually to each other. Co-workers may work together but not be on a friendly basis and speak politely to each other. Very much a case by case kind of thing that the people who are speaking to each other will have a sense of whether to use polite or casual speech depending on how they feel about their working and personal relationship. I wouldn’t worry about they “why” of casual or polite as much as just understand the difference and general guidelines for usage.
      For numbers 2 and 3, the answer starts back in Episode 6 at 16:15. Listen to that section again where の is introduced for questions. It’s not as simple as の vs. か for questions in casual or polite, because we can also ask questions in casual Japanese without の, and just rising tone of voice. There is nuance included with the usage of の. So give that a listen again and let me know what you think is going on in the Episode 7 examples. 
      Regards from Japan, 
      Greg 

  • Kev
    01st Jan 2022 Reply

    Thank-you so much for your response! And yes, your podcast is definitely helping… this is my very first foray into trying to learn Japanese, so I’m a complete beginner.

    I’ve just listened to Episode 6 (once more!), and my takeaway is that の can be used when asking a (casual?) question (or for some clarification) about what another person was/is up to, signifying you’d like a response (but the particle can be dropped, using instead a rising inflection to indicate something is meant as a question) – and の is only used when the ‘doing’ is done exclusively by the other person, without our involvement (eg. it’s dropped when asking where WE are going)

    You have referred to it as:
    Asking for some degree of clarification with the casual question ending の.

    (so does this mean we wouldn’t end a polite question with の?)

    The specific sentence I was referring to in my question is the polite version, where we’re asking Daiki where he’s going:
    どこに行くんですか?
    My question isn’t so much about when to use polite/casual speech, but more as to why this ‘polite’ version uses 行く in its construction… it seems like a mixture of casual and polite Japanese, and it’s the first such sentence I’ve come across in these lessons.
    The other thing that’s slightly confusing me is that you referred to の in Episode 6 as a ‘sentence-ending’ particle (similar to よ)…
    So with:
    どこに行くんですか?
    … there are two ‘sentence-ending’ particles? It appears to be an amalgamation of two sentences – a casual-looking sentence ending in の (well, ん)… which then extends further into a polite sentence ending in か..? My brain is having trouble computing it…

    Kind Regards (from England!),

    Kev

    • Greg: JME Podcast
      01st Jan 2022 Reply

      Hi Kev, the main thing to keep in mind with regard to fundamentals and politeness is that the politeness in a sentence is coming from the use of verbs in ~ます form, or ending with です. The use of の or か from a politeness point of view is secondary. It’s the use of ~ます or です that matter more with regard to politeness. With that in mind, you asked this question:
      “Is the purpose of the ん to reinforce that we’re asking Daiki about what he (and he alone) is doing?”

      Essentially, that’s what’s going on here. So with that let’s take a look at the various options. 
      どこ行く?  Casual because of the verb form, and a question with rising intonation. “Where are you going?”  No nuance or implied questioning of why the person might be going somewhere, just wondering where the person is going.どこいくの? Casual because of the verb form, with a の ending because the person asking the question is questioning a bit more as to what’s going on. It could be very mild, or almost an accusation… depending entirely on the situation. The Daiki example, he keeps going to the break room again and again while at work, so the question as he goes yet again, implies that he needs to be explaining himself at this point.どこに行きます? The politeness is being established by the ます form of the verb, the か is a logical follow through for making a polite question. Without ます here, it wouldn’t be polite. So, か alone, is not driving politeness. This sentence is also without the ん or の anywhere in the sentence and therefore, no implied nuance behind the question. 
      But we need a way to have a polite question, that also has the implied nuance of wanting a bit more information, so that’s what the ん is doing in the final version.どこに行くんですか?
      So, with Daiki and his constant going to the break room, the polite version (which also gives the feeling that we aren’t good friends or anything) of that, is driven by the ですか? ending. (not just か) and so similarly it’s not just の that is determining politeness or casualness. 
      So in a polite sentence determined by ですか? the ん which is a short の is how the speaker can get the feeling of “wanting a bit more explanation” across, and that’s why it would be in there, and still be a polite question… keeping in mind the first point which is that it’s the use of です or ~ます that it where the weight of polite or not is coming from, the の or か are secondary, and the の really is there not to make questions, but to provide that nuance, because we could just leave it out and make a casual question with rising intonation.
      Hope that helps!

      (Glad you enjoyed 2 Hour Hiragana, I try to never click-bait or false promise… too much of that going around.)

      Greg

  • Kev
    01st Jan 2022 Reply

    Wonderful, thank-you so much – it’s making sense now..!

    So there’s no direct ‘polite’ equivalent to の for prompting for more information – the reason we want the dictionary form 行く is in order to squeeze in that の (clarifying that we’re prompting for a little more explanation from Daiki), and the ですか keeps the whole sentence polite…

    Just one more (quick) question! :
    When should の be shortened to ん?
    (I’m assuming it’s when it’s used mid-sentence…)
    Is the shortening optional?

    I feel I can happily move on to Episode 8 now..! Thank-you SO much for taking the time to answer my question – you’ve been a massive help, and I really appreciate it..!

    Kind Regards,

    Kev

    • Greg: JME Podcast
      01st Jan 2022 Reply

      Hi Kev, Glad to be of help, and yes speaking of when and where, の should be shortened to ん following the verb and mid sentence (generally speaking).
      The shortening for this particular pattern is common in spoken Japanese, but it might not be shortened in a more formal written version. In spoken language
      we often end up with efficiency, so it probably naturally became an abbreviated sound over time as it’s physically smoother to say… ikun-desuka vs. ikuno-desuka.

      Really though, this is pretty high-level stuff and something to understand at first more so than be able to say but because I decided to teach casual and
      polite side-by-side, we couldn’t really avoid teaching it.

      Keep up the good work!

      Greg

Leave a reply